一、简体转换成繁体字
1、“宁”作“寧”(泞柠狞类推),而“贮”的繁体是“貯”(伫苎类推)。
2、吁2 、yū吆喝牲口声( 象声词) 。
3、 系与繫係:中文系不能作中文係;联系不能作聯係;体系、系统、系列、科系、音系不能作體係、係統、係列、科係、音係;关系当作關係
4、絃、弦,簡同"弦"字。
5、複、復兩字簡體皆為"复"字,易生混淆。
6、 钟与鐘鍾:钟声当作鐘聲,不当作鍾聲;鍾情不当作鐘情
7、“尽”读jin3时作“儘”,读jin4时作“盡”。
8、“获”常作“獲”(獲),但代表“收成”时例外:“收获”作“收穫”。另外“护”作“護”。
9、(一百二十七)“闲”可作“閑”或“閒”,具体使用时不需加以区分,建议写作后者。
10、症2 、zhèng 病症, 症候, 对症下药。
11、“辟”读bi4时作本字;读pi作“法,法律”时仍作本字,读pi4的其它义项时作“闢”。例词:復辟(bi4)(指被打垮的君主恢复君位),大辟(pi4);精闢,闢謠,闢邪,開天闢地。
12、 布:布政司不能作佈政司;布政司、布施、布局、布置、布阵的布不能用佈
13、采、採,簡同"采"字。
14、2 对于某些古汉语专用词和某些专有名词( 姓氏、人名、地名),
15、 并:并州不能作並州;并合/併合、合并/合併、歸并/歸併、省并/省併、并吞/併吞、并入/併入;并排/並排、并存/並存;以上二者皆可。
16、“后”在“皇后、太后、皇天后土”等义时作“后”,其余诸如“前后、以后”等时作“後”。特别注意“后宫”特指“皇后居住的宫殿”时写作“后宮”,而常指的后宫则写作“後宮”。
17、 布与佈:布政司、布施、布局、布置、布阵的布不能用佈
18、“仆”意为“与主相对”(pu2)时作“僕”,而读(pu1)仍作“仆”,如仆街,仆旗,前仆後繼。特別注意“风尘仆仆”的“仆”读pu故作“風塵僕僕”。
19、打开需要转换的Word文档;选定需要转换的文字(如果没有选定任何文字则将转换整篇文档);选择“工具”—“语言”—“中文简繁转换”(如果文档中没有文本则该命令无法使用);在“转换方向”下,单击“繁体中文转换为简体中文”;这样Word文档里的繁体字就全部转换为简体字了。
20、勾选”简转繁“也就是简体中文转换成繁体中文
二、简体转换成繁体字快捷键
1、 致:雅致、别致不能作雅緻、别緻;精致、细致可以作精緻、细緻;
2、“当”作“當”,但注意“响当当”作“響噹噹”。
3、“淀”有河湖义时仍作“淀”(如:白洋淀),其余作“澱”(如:沉澱)。
4、4这里可以选择繁体字。
5、 历:經歷/曆法
6、(一百一十)“佣”读yong1时作“傭”,如:傭人,菲傭,傭工。读yong4时仍作“佣”,如:佣金,佣錢。
7、(一百零四)“另”没有繁体和新旧字形之分。“别”作“別”(旧字形),左边为“咼(再去掉下边的‘口’)”的变形。但“闹别扭”的“别”作“彆”(敝+弓)。而拐、柺的“力”改“刀”(旧字形)。
8、“卖”作“賣”,下边的“买”作“買”,上面的“十”换成“士”。
9、(一百二十六)“灵”作“靈”(靈),中间有三个“口”,下边是“巫”。棂类推。
10、 表与裱:代表不能作代錶,手表应该作手錶
11、“为”的可以作“為”或者“爲”。前一个是港澳繁体,后一个是台湾正体。
12、与同形符的“髦、鬓”等表毛发的字构成系统。
13、繁体字转换的具体步骤如下:
14、“着”无论读音是什么,一律作“著”(港澳地区不适用)。
15、制、製,簡同"制"字。
16、(一百零六)“凶”在与“吉”相对时仍作“凶”(如:凶兆,吉凶),另外表示庄稼收成差时也作“凶”(如:凶年)。在含恶、暴和杀伤义时作“兇”,如:兇殘,兇惡,兇暴,兇手,真兇,元兇。
17、(一百三十五)“厌”作“厭”,逢是含“厌”的字,该部分均作“厭”,如“靥”作“靨”。注意“厭”的写法:厭,里边是“日”+“提肉旁”+“犬”,特别提醒“日”不可写作“口”而成“捐”右部。
18、“松”作树名和人名时仍作“松”,如:松樹,松柏,松木,松下電器。其它义项时作“鬆”,如:鬆緊,放鬆,鬆綁,鬆懈,肉鬆。用粤语比较容易区分:读cung4(从)时作“松”,读song1(嵩)时作“鬆”。
19、几jī“茶几几案窗明几净”。
20、(一百零五)“岳”作“山”义时作“嶽”,姓氏时仍作“岳”。如:岳飛,山嶽,五嶽獨尊。
三、简体转换成繁体字火星
1、“变”作“變”(變),下面是“攵”,而不是“又”或者“夂”。上面是“糹”+“言”+“糹”。注意不能把“弈”、“奕”等上部是“亦”的字也类推成“變”字头。
2、(一百三十)“晋”作“晉”,上边不是“亞”,而是两横夹两个“厶”。见:晉。
3、(一百三十七)“盐”作“鹽”,注意写法:鹽,右边的中间是“鹵”。上边不要误写作“臨”。
4、“梁”含“杆子”义时作“樑”(如:橫樑,樑上君子,棟樑,上樑不正下樑歪),其余仍作“梁”,例如朝代名和作姓氏时。
5、“监”作“監”,蓝、篮类推。“览”作“覽(覽)”,上边是“監”的变体。揽、缆类推。“鉴”作“鑑”(也可作“鑒”)。注意把上面这些字区别于“临”(臨)。
6、
7、“赞”作赞同、赞成义时仍作“贊”(如:贊同,贊助),作夸奖,称扬时作“讚”(如:讚揚)。
8、“征”含“征服”义时作“征”,其余作“徵”(和微、徽一样,中间有一横→而没有一横的是日本汉字写法:徴),组词如:長征,征程;特徵,徵詢,徵求,徵得。人名“魏征”作“魏徵”,“惩”作“懲”。
9、6同理,点击简体字。
10、对等, 可以避免由简化字向繁体字转换时产生的错误, 且与“髦、
11、“萝卜”作“蘿蔔”,注意“蔔”的写法。“卜”其它义均作本字,如占卜、卜姓、卜算子(词牌名)。
12、对一的简繁字; 恢复“穫”的原因是“获”与“獲”字形轮廓更接近一
13、(一百三十三)分清下列字的部分:戏-戲 左下角是“豆” 献-獻左下角是“鬲” 剧-劇 左下角是“豕” 亏-虧 左下角是“准”右部 肤-膚下边是“胃” 卢-盧 下边是“田+皿”
14、 诗云不能作詩雲;
15、穀、谷,簡同"谷"字。
16、(一百二十五)“尝”作“嘗”(嘗),尚+旨,不要漏掉中间的“口”。在含“品、食”义时可作“嚐”。另外“偿”作“償”。
17、首先打开浏览器,搜索“繁体字转换器在线转换”。id字库。
18、(一百三十九)“仿效”作“仿傚”。“效”在“效果”一词中可作“効”。
19、“义”作“義”,仪、蚁、议等类推,但“義”要注意与羲和的“羲”区分。
20、让它帮助更多人
四、简体转换成繁体字在线
1、 书名:抱朴子不能作抱樸子
2、用word
3、是非曲解。③河曲、心曲。④姓曲。⑤用于酒曲、曲霉、曲酒。
4、“树”作“樹”。不能因为简体含有“对”就按“对”作“對”的方式把其作“木+對”,中间应是“鼓”的左部。
5、 云:诗云不能作詩雲
6、“发”的繁体有两个:發和髮。读fa1时作“發”,读fa4时作“髮”。例词如下:發出,發送,發財;髮菜,頭髮,髮廊,千鈞一髮。注意“髮”的下面不是“友”也不是“发”,而是“犮”。简化字中含“发”的字均作“發”不作“髮”,如:泼-潑,拨-撥,废-廢。
7、“杆”读gan1时作“杆”,读gan3时作“桿”。例词:大腸桿菌,槓桿原理,球杆,欄杆。
8、 地名:并州不能作並州;海淀区不能作海澱區;沈阳当作瀋陽;台山不能作臺山;台湾应该作臺灣;
9、 丑:逢丑父、公孫丑不能作逢醜父、公孫醜;丁丑不能作丁醜
10、 代词余不能作餘
11、虑恢复为规范字。
未经允许不得转载:简约个性网 » 简体转换成繁体字快捷键(简体转换成繁体字71个集锦)